Übersetzbarkeit? – Englisch Forum – Englisch lernen und üben https://www.englisch-hilfen.de/board/ftopic15243.html
Falls er vor Kaelte zittert, ist „to shiver“ das richtige Wort.
Falls er vor Kaelte zittert, ist „to shiver“ das richtige Wort.
Ich wollte meine E-Mail deswegen in etwa so abschließen: „Ich habe von dem kalten
Liste mit Redewendungen as – as im Englischen, alphabetisch geordnet mit Übersetzung
an elephant tollpatschig (wie ein Elefant im Porzellanladen) as cold as marble kalt
President“ da läuft es einem kalt den Rücken runter und „Family Portrait“.
Wir trinken kaltes Wasser. (We drink cold water.) Does that help at all?
Ich HASSE den Winter, die Kälte und die Nässe…
Ich hatte erst „going to“, weil ich dachte, es ist ja schon dabei kalt zu werden,
Wendungen in der Umgangssprache im Englischen mit Beispielen in Übersetzungen
He got cold feet. kalte Füße bekommen to get fed up with sth.
erschaudern heißt sowas wie sich ängstigen, entsetzt sein, sich fürchten, zittern vor Kälte
Winter is coming und die Tage werden werden kälter, wenig Sonne scheint und die Tage