Erfreue dich, Himmel https://liederprojekt.org/lied31715-Erfreue_dich_Himmel.html
Erfreue dich, Himmel, erfreue dich, Erde; erfreue sich alles, was fröhlich kann
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
Erfreue dich, Himmel, erfreue dich, Erde; erfreue sich alles, was fröhlich kann
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
sobald’s die Nacht gesungen, wird alles, alles müd.
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
Erfreue dich, Himmel, erfreue dich, Erde; erfreue sich alles, was fröhlich kann
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
Über 100 Künstler, darunter auch »»Juliane Ruf« im Liederprojekt«, engagieren sich für das Liederprojekt, ein Benefizprojekt zur Förderung des Singens mit Kindern.
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
Alles schläft, einsam wacht nur das traute, hochheilige Paar.
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
Hab Tag und Nacht kein Ruh, führ all zeit große Klag, tu stets seufzen und weinen
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
»Prom’nons-nous dans les bois / In den Wald woll’n wir geh’n« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Mitsingfassung: Peter Schindler, Peter Ludewig, Illustriert von Jan von Holleben.Melodie und Text: volkstümlich Deutscher Text: Ingo Zeller (*1968), © Carus-Verlag, Stuttgart – Tous: Prom’nons-nous dans les bois, pendant que le loup n’y est pas. Si le loup y était, il nous mangerait. Mais comme i n’y est pas, il nous mang’ra pas. Loup, y es tu? Entendstu? Que fais tu? Le loup (parlé): Je mets ma chemise.
Jahre wieder Alle Sterne / Adoración al nino Jesus Alle Vögel sind schon da Alle
»Prom’nons-nous dans les bois / In den Wald woll’n wir geh’n« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Mitsingfassung: Peter Schindler, Peter Ludewig, Illustriert von Jan von Holleben.Melodie und Text: volkstümlich Deutscher Text: Ingo Zeller (*1968), © Carus-Verlag, Stuttgart – Tous: Prom’nons-nous dans les bois, pendant que le loup n’y est pas. Si le loup y était, il nous mangerait. Mais comme i n’y est pas, il nous mang’ra pas. Loup, y es tu? Entendstu? Que fais tu? Le loup (parlé): Je mets ma chemise.
Jahre wieder Alle Sterne / Adoración al nino Jesus Alle Vögel sind schon da Alle
hoch die Tür, die Tor macht weit, es kommt der Herr der Herrlichkeit, ein König aller – Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich, der Heil und Leben mit sich bringt;
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle
While shepherds watched their flocks by night, all seated on the ground, the angel
Al canto del cucù "L’inverno se n’è andato" Al die willen te kaap’ren varen / Alle