Dein Suchergebnis zum Thema: Samen

Meintest du sagen?

A luz é grande / Kinderbuch Portugiesisch / Ana Pessoa / Joana Estrela – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/a-luz-e-grande-kinderbuch-portugiesisch-ana-pessoa-joana-estrela

„First we talk. Then we repeat syllables. Following words.All this because we want to interact and also because we want to.But suddenly something truly magical happens: we associate several words and make a new construction.We are no longer imitating or repeating. We are saying something about our surroundings.They are
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

A Caveira / Biderbuch Portugiesisch / Jon Klassen – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/a-caveira-biderbuch-portugiesisch-jon-klassen

Bilderbuch für Kinder ab 5 Jahren Uma noite, a meio da noite, quando toda a gente dormia, Otília finalmente fugiu. Correu sem parar, por entre as árvores e pelos montes, durante muito tempo. De repente, à sua frente, avistou uma casa muito grande e muito velha. A casa tinha um único habitante: uma caveira solitária, qu
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

O Duelo / Kinderbuch Portugiesisch / Inês Viegas Oliveira – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/o-duelo-kinderbuch-portugiesisch-ines-viegas-oliveira

„Two men argue in a distant and cold country.They’ve been arguing for so long that they can’t remember why they started arguing.In order to resolve the problem once and for all, and because they have given up on finding a real solution, they decide to fight a duel.As in all duels, back to back, each one starts by count
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

Casa / Biderbuch Portugiesisch / Carson Ellis – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/casa-biderbuch-portugiesisch-carson-ellis

Bilderbuch für Kinder ab 3 Jahren Onde é a tua casa? E onde estás tu? Para uns, casa é no campo. Para outros, é um apartamento na cidade. Existem casas altas e casas baixas, casas minimalistas e casas eclécticas. As abelhas vivem em colmeias. Já o guaxinim gosta de árvores ocas. Neste livro há casas aquáticas, casas co
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

A Nuvem / Kinderbuch Portugiesisch / Rita Canas Mendes / João Fazenda – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/a-nuvem-kinderbuch-portugiesisch-rita-canas-mendes

Ein Bilderbuch auf Portugiesisch über eine große Wolke, das aber eine Allegorie unserer modernen Zeiten eigentlich ist, die zum reflektieren einlädt. Für Kinder ab 5 Jahren.  —————————— Certo dia, o vento desapareceu e uma nuvem instalou-se no céu, mesmo por cima de uma estrada. E assim permaneceu,
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

O Estranho / Kinderbuch Portugiesisch / Kjell Ringi – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/o-estranho-kinderbuch-portugiesisch-kjell-ringi

Bilderbuch auf Portugiesisch. Ab 5 Jahren.  —————————————————— Um rei e o seu povo vivem em paz até ao dia em que a chegada de um estranho deixa o país numa grande agitação. Ele não se parece com eles. Na verdade, este estranho parece ser tão diferente que as pessoas encontram grande
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

Ovo / Kinderbuch Portugiesisch / Amir-Alexandros Afendras – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/ovo-kinderbuch-portugiesisch-amir-alexandros-afendras

Ein Bilderbuch ohne Text über den Hahn, der als Symbol von Portugal gilt, obwohl das Geheimnis seines bunten Federkleides noch nie abgedeckt worden war.  Für Kinder ab 4 Jahren.  —————————- Tornou-se o ícone Português por excelência, mas o segredo da sua plumagem colorida nunca foi revelado. OVO é um
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

„Uma Rosa na Tromba de um Elefante“, Antonio José Forte/Mariana Malão, – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/uma-rosa-na-tromba-de-um-elefante-antonio-jose-forte-mariana-malao-orfeu-negro-kinderbuch-portugiesisch-portugal

Ein Bilderbuchschatz: die Poesie von Antonio José Forte, neu illustriert von Mariana Malão. Jede Seite eine neue Geschichte, ein neues Gedicht. Wunderschöne Farben, wunderschöne Wörter.  __________ Poemas (ilustrados) para crianças Veio de longe muito longenuma bicicleta pretae trazia na mão uma florque era também uma
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

Rio Acima / Kinderbuch Portugiesisch / Vanina Starkoff – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/rio-acima-kinderbuch-portugiesisch-vanina-starkoff

Ein poetisches portugiesisches Bilderbuch über das Fahren mit dem Schiff, dem Boat, dem Kanu… Hauptsache Fluss hinauf, wie im Leben.  Für Kinder ab 3 Jahren.  ———————————- Vais ter de navegar, à tua maneira e ao teu ritmo, mas deixa-te levar… A busca da felicidade é uma travessia. Rio acima, v
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same

Kinderbuch aus Brasilien: „Amigagem“ Renata Farhat Borges / Silvia Amstalden / Ki – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/portugiesisch-portugues/products/kinderbuch-portugiesisch-amigagem-renata-farhat-borges-silvia-amstalden

Ein humorvolles Kinderbuch aus Brasilien, das eine Freundschaftsgeschichte für ältere Kinder, aber auch für Alle, Jugendliche und Erwachsene, erzählt. Für Kinder ab 10.
u003e\n\u003cp\u003eConclusion: this is only a sad book if everything stays the same