Dein Suchergebnis zum Thema: Markt

Kling, Glöckchen, klingelingeling

https://liederprojekt.org/lied31662-Kling_Gloeckchen_klingelingeling.html

»Kling, Glöckchen, klingelingeling« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Paulina Elsner, Leonhard Elsner, Mitsingfassung: Christine Busch, Kay Johannsen, Mit einem SWR2 Podcast. Illustriert von Frank Walka.Text: Karl Enslin (1814–1875) nach einer Volksweise Melodie: vermutlich Benedikt Widmann (1820–1910) – 1. Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen kling! Lasst mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter, öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren! Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling!
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Dorme, dorme, meu menino

https://liederprojekt.org/lied33186-Dorme_dorme_meu_menino.html

»Dorme, dorme, meu menino« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Ramesh Weeratunga, Amelia Janes, Mitsingfassung: Jens Tröndle, Andreas Koslik, Ramesh Weeratunga, Illustriert von Frank Walka.Melodie und Text: aus der Region Beira Alta in Portugal – Dorme, dorme, meu menino, que a tua mãe tem que fazer. Ah, ah. Rú, rú. Ela tem muito trabalho, e tem pouco que comer. Ah, ah. Rú, rú.
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Fate la nanna coscine di pollo

https://liederprojekt.org/lied33214-Fate_la_nanna_coscine_di_pollo.html

»Fate la nanna coscine di pollo« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Jens Tröndle, Francesca Tidoni, Mitsingfassung: Jens Tröndle, Andreas Koslik, Ramesh Weeratunga, Illustriert von Frank Walka.Melodie und Text: aus der Toskana – 1. Fate la nanna coscine di pollo, la vostra mamma v’ha fatto il gonnello, e ve l’ha fatto con lo smerlo intorno, fate la nanna coscine di pollo.
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Itsuki no Komori-uta

https://liederprojekt.org/lied33165-Itsuki_no_Komori-uta.html

»Itsuki no Komori-uta« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Andreas Koslik, Yuka Otsuki, Mitsingfassung: Jens Tröndle, Andreas Koslik, Ramesh Weeratunga, Illustriert von Frank Walka.Melodie und Text: aus Japan – 1. Odoma bongiri bongiri bonkara sakya orando bon ga hayo kurya hayo modoru.
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Es kommt ein Schiff, geladen

https://liederprojekt.org/lied31682-Es_kommt_ein_Schiff_geladen.html

»Es kommt ein Schiff, geladen« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Mitsingfassung: Matthias Maute, Hélène Godefroy, Mit einem SWR2 Podcast. Illustriert von Frank Walka.Melodie: Andernacher Gesangbuch 1608 Text: Daniel Sudermann, Straßburg um 1626 nach Vorlagen aus dem 15. Jahrhundert – 1. Es kommt ein Schiff, geladen bis an sein‘ höchsten Bord, trägt Gottes Sohn voll Gnaden, des Vaters ewigs Wort.
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Stille Nacht

https://liederprojekt.org/lied31674-Stille_Nacht.html

»Stille Nacht« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Eingespielt von: Christoph Prégardien, Julian Prégardien, Michael Gees, Mitsingfassung: Christine Busch, Kay Johannsen, Mit einem SWR2 Podcast. Illustriert von Frank Walka.Melodie: Franz Xaver Gruber (1787–1863) 1838; Text: Joseph Mohr (1792–1848) 1838 – 1. Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, |: schlaf in himmlischer Ruh! 😐
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt

Viire takka

https://liederprojekt.org/lied33228-Viire_takka.html

»Viire takka« im LIEDERPROJEKT. Mit Noten als PDF. Mitsingfassung: Jens Tröndle, Andreas Koslik, Ramesh Weeratunga, Illustriert von Frank Walka.Melodie und Text: aus Estland – 1. Viire takka tulevad kolm meresõidu masinat. Neil kõigil suitsutorud peal, vaat kolm suurt laeva seisvad seal. Päev ju jõudnud õhtule, seab meri ka end unele. Vaiksemaks jääb vetevoog ja tasa kõigub pilliroog.
Tharau Ära vare Gud i höjden Én elmentem a vásárba félpénzzel / Ich ging auf den Markt