Epiphanie (AT) – www.die-bibel.de https://www.die-bibel.de/ressourcen/wibilex/altes-testament/epiphanie-at
Andere Schreibweise: (mit einem Beitrag von Stephanie Ernst)
Der ganze Berg bebte gewaltig“ (Einheitsübersetzung).
Meintest du besetzung?
Andere Schreibweise: (mit einem Beitrag von Stephanie Ernst)
Der ganze Berg bebte gewaltig“ (Einheitsübersetzung).
(1483-1546)
zeitgenössischen Ausgaben kannte Luther die 1527 in Worms erschienene Prophetenübersetzung
Jörn Kiefer
´Î¹Î±ÏƒÏ€Î¿Ï�ά diaspora sei aus polemischen Gründen in die griechische Bibelübersetzung
Jörn Kiefer
´Î¹Î±ÏƒÏ€Î¿Ï�ά diaspora sei aus polemischen Gründen in die griechische Bibelübersetzung
Jörn Kiefer
´Î¹Î±ÏƒÏ€Î¿Ï�ά diaspora sei aus polemischen Gründen in die griechische Bibelübersetzung
Jörn Kiefer
´Î¹Î±ÏƒÏ€Î¿Ï�ά diaspora sei aus polemischen Gründen in die griechische Bibelübersetzung
Andreas Kunz-Lübcke
Bezeichnenderweise gebraucht die Lutherübersetzung den Ausdruck „Familie“ nur
Wolfgang Kraus
Eine Fehlübersetzung wird korrigiert, Neukirchen-Vluyn Kutsch, E., 1981, Bund,
Detlef Dieckmann-von Bünau
nach der Lektüre des ausgewählten Textes (Joh 11 in der Fassung der Einheitsübersetzung
Reinhard Müller
Die syrische Psalmenübersetzung kennt nicht nur den Ps 151 der Septuaginta, sondern