Eitelkeit / Windhauch – www.die-bibel.de https://www.die-bibel.de/ressourcen/wibilex/altes-testament/eitelkeit-windhauch
Alexander Achilles Fischer
sich für „nichtig“ bzw. „nichtig und flüchtig“, während die Einheitsübersetzung
Meintest du besetzung?
Alexander Achilles Fischer
sich für „nichtig“ bzw. „nichtig und flüchtig“, während die Einheitsübersetzung
(1745-1812)
Mit einer Werkstattübersetzung des Q-Textes, Münster 1998, 1-36 Johnson, S.E.,
Matthias Millard
In der Einheitsübersetzung der deutschsprachigen römisch-katholischen Bistümer
Matthias Millard
In der Einheitsübersetzung der deutschsprachigen römisch-katholischen Bistümer
Andere Schreibweise: Protevangelium; Protevangelion
syntrÃpsei = „zerreiben / zerschmettern“) und unter eure Füße legen“ (Einheitsübersetzung
Markus Witte
Unter diesem Namen begegnet das Werk auch in der lateinischen Bibelübersetzung (
Markus Witte
Unter diesem Namen begegnet das Werk auch in der lateinischen Bibelübersetzung (
Markus Witte
Unter diesem Namen begegnet das Werk auch in der lateinischen Bibelübersetzung (
Siegfried Kreuzer
žbedecken“ im wörtlichen Sinn und „bedecken der Sünden“) ist in der Doppelübersetzung
Alma Brodersen
auch חֻפָּה ḥupp�h „Baldachin“ (Gott: Jes 4,5 , in der Einheitsübersetzung