Dein Suchergebnis zum Thema: Übersetzung

Individuelle Buddy Bears – Bär: Buddy Bear 1729

https://www.buddy-baer.com/de/individuelle-buddy-bears/ibb-bear-single/2760/1729

Buddy Bear 1729 in Bagdad, Irak / Iraque
Verbindung nach Deutschland, indem an den Flanken Verse des Goethe-Gedichts „Gefunden“ in arabischer Übersetzung

Goldene-Regel-Bär

https://www.buddy-baer.com/de/united-buddy-bears/sonderbaeren/goldene-regel

Dieser besondere Bär ist mit 80 Übersetzungen der universellen „Goldenen Regel“ dekoriert.
Durcheinander auf dem Bären, sie überschneiden sich, wobei sie sich aber nicht gegenseitig behindern – jede Übersetzung

Bärige Gottheit soll Botschafter sein

https://www.buddy-baer.com/de/ueber-uns/medienecho/veroeffentlichung/baerige-gottheit-soll-botschafter-sein

Die Übersetzung ist beziehungsreich: „Man kann die Grenzen der Kunst nicht erreichen und kein Künstler

Nur Seiten von www.buddy-baer.com anzeigen

Ach Du Grüne Neune! Asterix Mundart – Der große Sammelband auf Berlinerisch erscheint am 4. Mai im Handel – Story House Egmont

http://www.egmont.de/pressemitteilungen/ach-du-gruene-neune-asterix-mundart-der-grosse-sammelband-auf-berlinerisch-erscheint-am-4-mai-im-handel/

Alle hatten bei der Übersetzung extrem viel Spaß und den wird jeder Leser in gallischer Art und Weise

Die kunterbunte Kinderzeitung – Falt-Grammatik Latein

https://www.kinderzeitungsverlag.de/Falt-Tafel-Melsunger-Spiele-Boerse/Grammatik-Latein.html

Zum Nachschlagen und Wiederholen
Beschreibung Der Grammatik-Stoff ist klar gegliedert, durch leicht verständliche Beispiele mit deutscher Übersetzung

Die kunterbunte Kinderzeitung - Falt-Grammatik Französisch

https://www.kinderzeitungsverlag.de/Falt-Tafel-Melsunger-Spiele-Boerse/Grammatik-Franzoesisch.html

Zum Nachschlagen und Wiederholen
Beschreibung Der Grammatik-Stoff ist klar gegliedert, durch leicht verständliche Beispiele mit deutscher Übersetzung

Die kunterbunte Kinderzeitung - Falt-Grammatik Englisch

https://www.kinderzeitungsverlag.de/englisch.html

Falt-Grammatik Englisch, zum Nachschlagen und Wiederholen
Beschreibung Der Grammatik-Stoff ist klar gegliedert, durch leicht verständliche Beispiele mit deutscher Übersetzung

Die kunterbunte Kinderzeitung - Falt-Tafeln

https://www.kinderzeitungsverlag.de/Falt-Tafel-Melsunger-Spiele-Boerse/

Falt-Grammatiken
Der Grammatik-Stoff ist klar gegliedert, durch leicht verständliche Beispiele mit deutscher Übersetzung

Nur Seiten von www.kinderzeitungsverlag.de anzeigen

Die Bildschirm-Alternative: Bücher entdecken – EineWeltBlaBla

https://eineweltblabla.de/die-bildschirm-alternative-buecher-entdecken/

Habt ihr auch keine Lust mehr immer nur in irgendwelche Bildschirme zu starren? Dann ist es Zeit diese tollen Bücher zu entdecken.
Die deutsche Übersetzung ist unter dem Titel „Mädchen, Frau etc.“ zu finden.

Connected – Wie ich mit der Welt zusammenhänge. Lyrikwettbewerb zu Licht- und Schattenseiten unseres Wohlstands – EineWeltBlaBla

https://eineweltblabla.de/connected-lyrikwettbewerb/

Niemand ist eine Insel – was ich hier und jetzt tue, was ich kaufe, verbrauche und welchem Lebensstil ich folge, betrifft nicht nur meine kleine Welt, sondern zieht Kreise – wie ein Stein, der auf eine Wasseroberfläche trifft. Sieh dich um, betrachte dein Outfit, das…
Für fremdsprachliche Textpassagen bitte eine Übersetzung beifügen.

Weltfrauentag – EineWeltBlaBla

https://eineweltblabla.de/weltfrauentag/

Girls just wanna have fundamental rights! Zum Weltfrauentag geht es dieses Jahr ums Masala-Magazin, um Fairtrade-Rosen, die Frauenrechte stärken, um Comicheldinnen die die Welt vor Bösewichten schützen, um Geschlechterdifferenzen in der Welt und zuguterletzt um Poetry-Slam.
(Text Satshya Tharien, Übersetzung Paula Heidemeyer) Was der traurige Hintergrund dieses Gedichtes ist

(Fair)teilen und zusammen nutzen: Gemeingüter weltweit und bei uns vor Ort – EineWeltBlaBla

https://eineweltblabla.de/fairteilen-und-zusammen-nutzen-gemeingueter-weltweit-und-bei-uns-vor-ort/

Unterstützer*innen der „Commons-Bewegung“, die sich im deutschsprachigen Raum rund um das Commons-Institut finden lässt, schlagen eine commons-basierte Gesellschaft vor: Besitz statt Eigentum und Menschen tragen bei statt zu tauschen.
Die Zukunft wird zeigen, ob auch die grade erschienene deutsche Übersetzung für ähnliche Aufmerksamkeit

Nur Seiten von eineweltblabla.de anzeigen

Axel Hütte · Galerie Ludorff

https://www.ludorff.com/kuenstler/axel-huette?modal%5Btype%5D=locales

Axel Hütte studierte Fotografie unter Bernd und Hilla Becher und gehört zu den bekanntesten Vertretern der Düsseldorfer Photoschule.
Für Hütte ist nicht die bloße Dokumentation des Geschehens wichtig, sondern die künstlerische Übersetzung

Axel Hütte · Galerie Ludorff

https://www.ludorff.com/kuenstler/axel-huette?modal%5Btype%5D=locales%3Fmodal%5Btype%5D%3Dlocales%3Fmodal%5Btype%5D%3Dlocales

Axel Hütte studierte Fotografie unter Bernd und Hilla Becher und gehört zu den bekanntesten Vertretern der Düsseldorfer Photoschule.
Für Hütte ist nicht die bloße Dokumentation des Geschehens wichtig, sondern die künstlerische Übersetzung

Axel Hütte · Galerie Ludorff

https://www.ludorff.com/kuenstler/axel-huette?modal%5Btype%5D=locales%3Fmodal%5Btype%5D%3Dlocales

Axel Hütte studierte Fotografie unter Bernd und Hilla Becher und gehört zu den bekanntesten Vertretern der Düsseldorfer Photoschule.
Für Hütte ist nicht die bloße Dokumentation des Geschehens wichtig, sondern die künstlerische Übersetzung

Axel Hütte · Galerie Ludorff

https://www.ludorff.com/kuenstler/axel-huette

Axel Hütte studierte Fotografie unter Bernd und Hilla Becher und gehört zu den bekanntesten Vertretern der Düsseldorfer Photoschule.
Für Hütte ist nicht die bloße Dokumentation des Geschehens wichtig, sondern die künstlerische Übersetzung

Nur Seiten von www.ludorff.com anzeigen

Impressum – Creative Gaming

https://www.creative-gaming.eu/impressum/

..mit Spielen spielen!
Dies gilt insbesondere für Vervielfältigung, Bearbeitung, Übersetzung, Einspeicherung, Verarbeitung bzw

Projektpräsentation, Kurzvortrag und Gespräch – Creative Gaming

https://www.creative-gaming.eu/2014/08/11/projektprasentation-kurzvortrag-und-gesprach/

..mit Spielen spielen!
In der Übersetzung des Computerspiels in ein „reales Spiel“ kann nicht nur eine eigenwillige Ästhetik

Stefan Köhler – Creative Gaming

https://www.creative-gaming.eu/2014/06/14/stefan-kohler/

..mit Spielen spielen!
einer Kolumne über „Modding“ Stammautor des Games-Kultur-Bookazine WASD und arbeitet als Autor/Lektor/Übersetzer

Nur Seiten von www.creative-gaming.eu anzeigen

English Restart (online) | Multikulturelles Forum e.V.

https://www.multikulti-forum.de/de/sprache/02-10-2024/english-restart-online

Entwickeln Sie in diesem Onlinekurs Ihr Sprachgefühl für die englische Sprache weiter.
Bestellung Themen English Restart (online) „Sprachgefühl – ein Begriff, für den es keine wörtliche Übersetzung

Heimat: Ein Land? Eine Sprache? Ein Gefühl? | Multikulturelles Forum e.V.

https://www.multikulti-forum.de/de/kultur/26-09-2019/heimat-ein-land-eine-sprache-ein-gefuehl

Lesung aus dem Buch „All over Heimat“
Die Texte wurden jeweils im Original sowie mit deutscher Übersetzung abgedruckt.

#WirLESEN2023 | Multikulturelles Forum e.V.

https://www.multikulti-forum.de/de/veranstaltung/23-04-2023/wirlesen2023

Kinderbuchvorlesung und Dialog mit kulturschaffenden Frauen anlässlich zum Tag des Buches.
Award für Übersetzung bekommen. Najah Malak ist Juristin, Publizistin und Frauenrechtlerin.

"Und was kann ich tun?" Was wir gegen Rassismus & Ausgrenzung und für unsere Demokratie tun können (und müssen) | Multikulturelles Forum e.V.

https://www.multikulti-forum.de/de/veranstaltung/05-04-2025/und-was-kann-ich-tun-was-wir-gegen-rassismus-ausgrenzung-und-fuer-unsere

24. Bocholter Forum für Migrationsfragen“Und was kann ich tun?“
Narrative Change“ Menschen außerhalb der eigenen „Bubble“ wirklich erreichen (in englischer Sprache mit Übersetzung

Nur Seiten von www.multikulti-forum.de anzeigen