Dein Suchergebnis zum Thema: Übersetzung

Facebook kann nicht Übersetzung deutschsprachiger Schriftstücke ins Englische verlangen | Verbraucherzentrale

https://www.vzbv.de/urteile/facebook-kann-nicht-uebersetzung-deutschsprachiger-schriftstuecke-ins-englische-verlangen

Beschluss des OLG Düsseldorf vom 18.12.2019 (I-7 W 66/19)
Amazon-Prime-Video-Sammelklage Vodafone-Sammelklage DAZN-Sammelklage Startseite Urteile Facebook kann nicht Übersetzung

Zur Angabe von zusammengesetzten Zutaten auf Lebensmittelpackungen | Verbraucherzentrale Bundesverband

https://www.vzbv.de/urteile/zur-angabe-von-zusammengesetzten-zutaten-auf-lebensmittelpackungen

Urteil des EuGH vom 13.01.2022 (C‑881/19)
Eine freie Übersetzung des (EU-)Gesetzestexts anderer Sprachfassungen ist nicht zulässig.

Verantwortung von Online-Plattformen | Verbraucherzentrale Bundesverband

https://www.vzbv.de/publikationen/verantwortung-von-online-plattformen

vzbv veröffentlicht Eckpunktepapier zur Plattformhaftung im Digital Services Act
Das komplette Eckpunktepapier sowie eine englische Übersetzung finden Sie im Downloadbereich.

WhatsApp muss AGB auf Deutsch bereitstellen | Verbraucherzentrale Bundesverband

https://www.vzbv.de/urteile/whatsapp-muss-agb-auf-deutsch-bereitstellen

vzbv gewinnt Klage vor dem Berliner Kammergericht
Sämtliche Klauseln sind ohne Übersetzung ins Deutsche unwirksam.

Nur Seiten von www.vzbv.de anzeigen
    Kategorien:
  • Kinder
  • Wissen
Seite melden

Ein Sommernachtstraum / bwegt – Mobilität für Baden-Württemberg

https://www.bwegt.de/land-und-leute/das-land-erleben/veranstaltungen/detail/theater-burladingen/ein-sommernachtstraum/e4c19b46-7300-11ee-bc9f-d7b55b07f3c7

Übersetzung & Fassung von Christoph Biermeier und Georg Kistner
Übersetzung & Fassung von Christoph Biermeier und Georg Kistner Waldherrscher Oberon ist wegen fortdauernder

Zum Schauinsland und Stübenwasen / bwegt - Mobilität für Baden-Württemberg

https://www.bwegt.de/land-und-leute/das-land-erleben/ausflugsziele/detail/radtour-dreisamtal/ueber-schauinsland-und-stuebenwasen/c08916d5-883b-46c5-909c-0ccf429b04b2

Ohne technische Schwierigkeiten, gut geeignet für MTB, E-MTB und wenn die Übersetzung ausreicht auch
Ohne technische Schwierigkeiten, gut geeignet für MTB, E-MTB und wenn die Übersetzung ausreicht auch

Fahrradrallye in und um Forst / bwegt - Mobilität für Baden-Württemberg

https://www.bwegt.de/land-und-leute/das-land-erleben/ausflugsziele/detail/radtour-landkreis-karlsruhe/fahrradrallye-in-und-um-forst/d6585090-161f-4fb0-9704-e52d1176ca57

senden ( info@musik-im-jaegerhaus.de ), bekommen sie die Forschder Nationalhymne im Original und in der Übersetzung
senden ( info@musik-im-jaegerhaus.de ), bekommen sie die Forschder Nationalhymne im Original und in der Übersetzung

Nur Seiten von www.bwegt.de anzeigen

Juni 2015 – Little Mr Jaromir

https://www.ebbertz.de/juni-2015-little-mr-jaromir/

Jetzt auch auf Englisch: In der Übersetzung von Martin Chalmers spaziert der kleine Herr Jaromir hinaus
Juni 2015/in Aktuelles /von ebbertzJetzt auch auf Englisch: In der Übersetzung von Martin Chalmers spaziert

Onkel Theo feiert Geburstag - Pech und Glück eines Autors

https://www.ebbertz.de/onkel-theo-feiert-geburtstag/

Der abenteuerliche Weg eines Autors vom kleinen Verlag zum Selfpublisher, zum großen Verlag, zum Kleinverlag und so weiter und wieder zurück …
Vielleicht hätte es geklappt, wenn ich das Buch als Übersetzung aus dem Englischen ausgegeben hätte.

Biografie

https://www.ebbertz.de/biografie/

König Hänschen heißt in neueren Übersetzungen König Maciuś.

Nur Seiten von www.ebbertz.de anzeigen

Kinderleselust – Mirko Bonné liest „Der kleine Prinz“ – aachenerkinder.de

https://aachenerkinder.de/veranstaltung/kinderleselust-mirko-bonne-der-kleine-prinz/

Mirko Bonné liest „Der kleine Prinz“ (in kindgerechter Übersetzung) von Antoine de Saint-Exupéry
Juli 16.00 Uhr: Mirko Bonné liest „Der kleine Prinz“ (in kindgerechter Übersetzung) von Antoine de Saint-Exupéry

David Walliams: Gangsta-Oma - aachenerkinder.de

https://aachenerkinder.de/david-walliams-gangsta-oma/

David Walliams: Gangsta-Oma – Ben muss jeden Freitag bei seiner Oma verbringen Bens Oma ist zwar nett, aber sooooooo langweilig!
Juni 2016 Buchtipp 6/2016 David Walliams: Gangsta-Oma Übersetzung: Salah Naoura Ben muss jeden Freitag

Die schlimmsten Kinder der Welt - aachenerkinder.de

https://aachenerkinder.de/die-schlimmsten-kinder-der-welt-2/

Die schlimmsten Kinder der Welt: Welch eine herrliche Sammlung der weltschlimmsten Geschichten, geschrieben von David Walliams
Ansteckungsgefahr Übersetzung: Bettina Münch Möchtest du die schlimmsten Kinder der Welt kennenlernen

Veranstaltungen der JuKi Aachen - aachenerkinder.de

https://aachenerkinder.de/veranstaltung/veranstaltungen-juki-aachen/2019-09-21/

Kleidertauschparty: Möchtest du für deine alten Lieblingsklamotten ein neues Zuhause finden? Dann komm vorbei! Kleiderspenden können einfach am Sonntag mitgebracht werden. Neues nehmt ihr für eine kleine Spende mit nach Hause, welche zu 100% an Solwodi e.V. geht
November, 19:00 Uhr „Slammer & Propheten – der PoetrySlam mit Übersetzung in Gebärdensprache“ Im November

Nur Seiten von aachenerkinder.de anzeigen

Kontextualisierung und Übersetzung antiker Plastik | Antikensammlung

https://www.smb.museum/museen-einrichtungen/antikensammlung/sammeln-forschen/forschung/berliner-skulpturennetzwerk-kontextualisierung-und-uebersetzung-antiker-plastik/

Die Erforschung der in der Sammlung befindlichen Objekte zählt zu den ureigensten Pflichten eines jeden Museums.
Kontextualisierung und Übersetzung antiker Plastik Das Verbundprojekt „Berliner Skulpturennetzwerk

AAT (Art & Architecture Thesaurus) - AAT-Deutsch | Institut für Museumsforschung

https://www.smb.museum/museen-einrichtungen/institut-fuer-museumsforschung/forschung/forschungsprojekte/aat-art-architecture-thesaurus-aat-deutsch/

Der AAT ist ein strukturiertes Vokabular für die Bereiche Kunst, Architektur und Kulturgeschichte.
//vocab.getty.edu © Getty Institute AAT (Art & Architecture Thesaurus) – AAT-Deutsch Deutsche Übersetzung

Monographien zur indischen Archäologie, Kunst und Philologie | Museum für Asiatische Kunst

https://www.smb.museum/museen-einrichtungen/museum-fuer-asiatische-kunst/sammeln-forschen/forschung/stiftung-ernst-waldschmidt-berlin/monographien-zur-indischen-archaeologie-kunst-und-philologie/

Das Museum für Asiatische Kunst diente von Anfang an nicht nur der Bildung, sondern auch der Forschung.
Strauch „Die Lekhapaddhati-Lekhapañcāśikā, Briefe und Urkunden im mittelalterlichen Gujarat, Text, Übersetzung

Erschließung & Digitalisierung der Tonaufnahmen der Preußischen Phonographischen Kommission 1915–18

https://www.smb.museum/museen-einrichtungen/ethnologisches-museum/sammeln-forschen/forschung/tonaufnahmen-der-preussischen-phonographischen-kommission/

Seit seiner Gründung ist das Ethnologische Museum nicht nur ein Ort der Ausstellung und Vermittlung, sondern auch ein Forschungsinstitut.
Musikaufnahmen, die durch entsprechende Dokumentationen (Aufnahmeprotokolle, Liedtexte in Originalsprache und Übersetzung

Nur Seiten von www.smb.museum anzeigen

Rede von Amanda Gorman bei Amtseinführung von Joe Biden – Wissen – SWR Kindernetz

https://www.kindernetz.de/wissen/rede-von-amanda-gorman-bei-amtseinfuehrung-von-joe-biden-102.html

Rede von Amanda Gorman bei Amtseinführung von Joe Biden
Kindernetz Sendungen Wissen Rede von Amanda Gorman bei der Amtseinführung von Joe Biden mit deutscher Übersetzung

Malala Yousafzai - Wissen - SWR Kindernetz

https://www.kindernetz.de/wissen/malala-yousafzai-100.html

2013 hielt Malala Yousafzai eine Rede vor den Vereinten Nationen um auf das Recht aller Kinder auf Bildung und besonders das von Mädchen, zu erinnern.
Übersetzung: Sabine Stampfel Hier kannst du dir die gesamte Rede von Malala anschauen: Wissen Nelson

Amanda Gorman - Wissen - SWR Kindernetz

https://www.kindernetz.de/wissen/amanda-gorman-112.html

Am 20. Januar 2021 trägt Amanda Gorman bei der Amtseinführung von Präsident Joe Biden ihr Werk „The Hill We Climb“ vor und wird über Nacht berühmt.
Die Rede von Amanda Gorman bei der Amtseinführung von Präsident Joe Biden mit deutscher Übersetzung

Das ist Moderator Johannes - Tigerenten Club - Sendungen - SWR Kindernetz

https://www.kindernetz.de/tigerenten-club/steckbriefmoderatorjojo-100.html

Johannes Steckbrief
Lieblingsreiseziel: 日本が大好きです  (Könnt ihr einfach in einen Übersetzer kopieren 😉 ) Lieblingsschulfach

Nur Seiten von www.kindernetz.de anzeigen
    Kategorien:
  • Kinder
  • Wissen
Seite melden

Drei Eckpfeiler für die feministische Entwicklungspolitik Deutschlands

https://www.idos-research.de/die-aktuelle-kolumne/article/drei-eckpfeiler-fuer-die-feministische-entwicklungspolitik-deutschlands/

Die Übersetzung in eine transformative feministische Entwicklungspolitik sollte auf drei Säulen basieren
Die Übersetzung dieser Ambition in eine transformative feministische Entwicklungspolitik sollte auf drei

Wie kommt die Nachhaltigkeit in die öffentliche Beschaffung?

https://www.idos-research.de/die-aktuelle-kolumne/article/wie-kommt-die-nachhaltigkeit-in-die-oeffentliche-beschaffung/

Ein nachhaltigerer öffentlicher Einkauf gewinnt weltweit an Bedeutung und wird zu einem starken Hebel bei der Umsetzung von Nachhaltigkeitszielen….
Rechtliche Regelungen, egal ob freiwillig oder verpflichtend, bedürfen einer „Übersetzung“ in die Praxis

Reforming development finance

https://www.idos-research.de/externe-publikationen/article/reforming-development-finance/

The Covid-19 pandemic, geopolitical tensions and violent conflicts as well as climate and debt crises have changed the macroeconomic environment. In…
Deutsche Übersetzung Über die Autor*innen Berensmann, Kathrin Wirtschaftswissenschaften Sommer, Christoph

Nur Seiten von www.idos-research.de anzeigen

Einführung in die Pädagogische Anthropologie-Japanische Übersetzung • Anthropologie und Erziehung • Fachbereich

https://www.ewi-psy.fu-berlin.de/erziehungswissenschaft/arbeitsbereiche/antewi/media/publikationen_wulf/Einf__hrung_in_die_P__dagogische_Anthropologie_Japanische___bersetzung__2003_.html

Anthropologie und Erziehung media Publikationen Wulf Einführung in die Pädagogische Anthropologie-Japanische Übersetzung

Recycling zuerst – Energiewende ohne Müllverbrennung | oeko.de

https://www.oeko.de/publikation/recycling-zuerst-energiewende-ohne-muellverbrennung/

Die Übersetzung basiert auf einem Beitrag, erschienen in der Zeitschrift recovery 1/2014
Günter Dehoust Ressourcen & Mobilität Export BiBTeX Dokument von externer Seite herunterladen Die Übersetzung

Kurzgutachten zur Umsetzung der Kriterien nach den §§ 22-24 StandAG in Methoden zur Kriterienanwendung durch die Bundesgesellschaft für Endlagerung mbH | oeko.de

https://www.oeko.de/publikation/kurzgutachten-zur-umsetzung-der-kriterien-nach-den-22-24-standag-in-methoden-zur-kriterienanwendung-durch-die-bundesgesellschaft-fuer-endlagerung-mbh/

beauftragt, im Vorfeld der Veröffentlichung des Zwischenberichts Teilgebiete zu prüfen, inwieweit die Übersetzung
beauftragt, im Vorfeld der Veröffentlichung des Zwischenberichts Teilgebiete zu prüfen, inwieweit die Übersetzung

Übersetzen | oeko.de

https://www.oeko.de/magazin/biomasse/uebersetzen/

Porträt: Dr. H. Martin Junginger analysiert den Handel
Er zögert kurz, die deutsche Übersetzung fällt ihm nicht ein.

Nur Seiten von www.oeko.de anzeigen